Welkom op de website van
tekstbureau berg in de polder

Schrijven, Vertalen, Redigeren

Tekstadvies en Projectcoördinatie

berg in de polder
is
Nelleke de Jong-van den Berg,
zelfstandig schrijver, vertaler en redacteur

berg in de polder

berg in de polder speelt met niveaus en ruimte: de berg in mijn familienaam topt boven de zeespiegel, de polder waar ik woon daalt daaronder. Over beide schijnt onder Hollandse luchten het licht steeds weer anders, waardoor je de ruimte rondom steeds anders ervaart.

Dit inspireert mij als ik teksten schrijf, vertaal of redigeer: ik kies het passende taalniveau, de passende toon én geef binnen de dijken ruimte aan creativiteit.

Ik werk graag voor bevlogen mensen, voor ideële organisaties, voor principiële projecten. Aan opdrachten op het terrein van kunst en cultuur, samenleving en samenwerking, zingeving en verbeelding.

Schrijven

Schrijven

berg in de polder doet journalistiek werk (interviews en reportages) en schrijft zakelijke en informatieve teksten (jaarverslagen en beleidsplannen; brochures). Interviews en reportages met een persoonlijke signatuur, zakelijke en informatieve teksten altijd met het passende taalniveau en de passende toon voor uw doelgroep.

Vertalen

Vertalen

In de bijna 14 jaar dat berg in de polder nu bestaat is het zwaartepunt van mijn diensten steeds meer op schrijven en redigeren komen te liggen. Dat is mede mogelijk gemaakt door mijn vertaalopleiding, die mijn schrijf- en redactietalent heeft gescherpt. Daarom vertaal ik alleen naar het Nederlands, en wel uit het Frans, Engels, Duits en Italiaans.

Redigeren

Redigeren

Redactiewerk kent soorten en gradaties: Eindredactie – coördinatie en begeleiding van een productie (content, tijdschrift, boek), Redactie – tekstcorrectie op een of meer niveaus (van enkel schrijffouten tot register, stijl en structuur). Uitgevers onderscheiden in hun productieproces persklaar maken en corrigeren. berg in de polder doet het allemaal.

Zij van berg in de polder

  • associatief en analytisch
  • talent voor orde en voor chaos
  • verantwoordelijk en zorgvuldig
  • van 1964, echtgenote en moeder van een volwassen zoon en dochter
  • lezer, tangodanser en amateur van schoonheid, behalve in taal ook in klank (tango, jazz en soul), kleur (herfst) en ruimte (architectuur)

Reacties

Soms komt er ongevraagd feedback op werk, hier met toestemming geciteerd:

  • “Het treft me hoe zuiver Nelleke de kernpunten opgepakt en verwoord heeft. Heel fijngevoelig en helder gedaan. Ik heb voor het resultaat en voor haar vakvrouwschap heel veel waardering.”
  • “De vertaling is niet alleen prachtig gemaakt, het stuk zelf is er ook nog beter van geworden! Dank je wel.”
  • “Dank je nogmaals voor al je werk. En voor de betrokken manier ('wijze' ;-)) waarop je dat doet.”
    — promovendus over redactie dissertatie
  • “Het interview beschouw ik met stip als het mooiste. Alles klopt. Niet alleen de vormgeving en de kleuren, maar het gesprek zelf was zo prettig en je hebt het ook zo mooi opgeschreven. Het is een plezier om erin te lezen, en dat zal het voor de lezers van Woord & dienst ook geweest zijn.”
  • “BRAVA BRAVA !”
  • “Erg fijn dat je dit zo zorgvuldig en met vaart hebt opgepakt. Met mooi resultaat!”
  • “Dank je wel voor je liefdevolle inhoudelijke inmenging.”
  • “Het programmaboekje ziet er geweldig goed uit! Jullie zijn er goed in geslaagd de grote hoeveelheid tekst overzichtelijk te presenteren. We zijn blij met het mooie resultaat.”
  • “Wauw Nelleke, wat heb je dit mooi verWOORD. Het klopt helemaal. De wijze waarop je schrijft vind ik ook erg prettig en enthousiasmerend.”
  • “Ik hoop dat u nog heel veel mensen zult helpen hun geesteskind het daglicht te doen zien.”
  • “Op deze manier is redactiewerk vroedvrouwenwerk.”
  • “Het was een erg fijne samenwerking. Zorgvuldig gecorrigeerd en opmerkingen in de kantlijn waar ik veel aan had.”
    — Martine Vecht, over de redactie van Goed bezig!
  • “…met verstand en gevoel geschreven.”
  • “Hartelijk dank voor de plezierige en constructieve samenwerking.”
  • “Ten slotte dank ik redactrice Nelleke de Jong die, getuige haar humoristische aantekeningen, serieus met mijn tekst bezig is geweest en mij stimuleerde om de inhoud zo duidelijk mogelijk te formuleren.”
    — Doeke Post aan het slot van zijn ‘Vooraf’ in De dood te slim af! Uitgeve­rij Meinema 2014

Wilt u mijn talent inzetten, belt of mailt u dan gerust. Ik kijk uit naar het contact en de samenwerking.