Welkom op de website van
tekstbureau berg in de polder

Schrijven, Vertalen, Redigeren

Tekstadvies en Projectcoördinatie

berg in de polder
is
Nelleke de Jong-van den Berg,
zelfstandig schrijver, vertaler en redacteur

berg in de polder

berg in de polder speelt met niveaus en ruimte: de berg in mijn familienaam topt boven de zeespiegel, de polder waar ik woon daalt daaronder. Over beide schijnt onder Hollandse luchten het licht steeds weer anders, waardoor je de ruimte rondom steeds anders ervaart.

Dit inspireert mij als ik teksten schrijf, vertaal of redigeer: ik kies het passende taalniveau, de passende toon én geef binnen de dijken ruimte aan creativiteit.

Ik werk graag voor bevlogen mensen, voor ideële organisaties, voor principiële projecten. Aan opdrachten op het terrein van kunst en cultuur, samenleving en samenwerking, zingeving en verbeelding.

Schrijven

Schrijven

berg in de polder doet journalistiek werk (interviews en reportages) en schrijft zakelijke en informatieve teksten (jaarverslagen en beleidsplannen; brochures). Interviews en reportages met een persoonlijke signatuur, zakelijke en informatieve teksten altijd met het passende taalniveau en de passende toon voor uw doelgroep.

Vertalen

Vertalen

In de bijna 14 jaar dat berg in de polder nu bestaat is het zwaartepunt van mijn diensten steeds meer op schrijven en redigeren komen te liggen. Dat is mede mogelijk gemaakt door mijn vertaalopleiding, die mijn schrijf- en redactietalent heeft gescherpt. Daarom vertaal ik alleen naar het Nederlands, en wel uit het Frans, Engels, Duits en Italiaans.

Redigeren

Redigeren

Redactiewerk kent soorten en gradaties: Eindredactie – coördinatie en begeleiding van een productie (content, tijdschrift, boek), Redactie – tekstcorrectie op een of meer niveaus (van enkel schrijffouten tot register, stijl en structuur). Uitgevers onderscheiden in hun productieproces persklaar maken en corrigeren. berg in de polder doet het allemaal.

Zij van berg in de polder

  • associatief en analytisch
  • talent voor orde en voor chaos
  • verantwoordelijk en zorgvuldig
  • van 1964, echtgenote en moeder van een volwassen zoon en dochter
  • lezer, tangodanser en amateur van schoonheid, behalve in taal ook in klank (tango, jazz en soul), kleur (herfst) en ruimte (architectuur)

Reacties

Soms komt er ongevraagd feedback op werk, hier met toestemming geciteerd:

  • “…met verstand en gevoel geschreven.”
  • “Ik ben onder de indruk van haar grondigheid.”
  • “Je denkkracht, creativiteit en enthousiasme hebben in grote mate het proces en product zeer positief beïnvloed.”
    — Over het schrijven van een Strategisch Beleidsplan
  • “Petje af voor de corrector. Zeer vaak heb ik haar gevolgd. Veel correcties waren scherpziend en terecht.”
  • “Ik ben erg blij met je medewerking. Stipt, daadkrachtig, goed, positief, ik hou ervan.”
    — Kees Posthumus, eindredacteur Diaconie Magazine
  • “prettige samenwerking, grote deskundigheid, sterk geformuleerde teksten”
  • “…knap hoe je in zo weinig woorden zo veel vertelt.”
  • “Mooi dat je je vakbekwaamheid weer constructief hebt kunnen inzetten.”
  • “mijn grote dank aan de geweldige corrector, hulde aan deze dame (?)”
  • “Ik hoop dat u nog heel veel mensen zult helpen hun geesteskind het daglicht te doen zien.”
  • “Ik heb zelden een zo goed gestroomlijnd proces meegemaakt bij dergelijke producties! Heel fijn”
    — Hans-Albrecht Günther, vormgever jubileumboekje 15 jaar Grunn in Amsterdam
  • “Wat een kostbare schat heb je ons aangeleverd met deze interviews. Je bent ‘heel dichtbij’ gekomen en dat maakt het een heel authentiek verhaal.”
  • “Met bewondering gekeken naar het werk van jullie corrector. Hoe mooi nagekeken en haar voorstellen geformuleerd.”
  • “Bedankt voor je ragzuivere input.”
  • “Wat heerlijk dat ik jouw gevoel voor taal mocht inschakelen voor mijn boek.”

Wilt u mijn talent inzetten, belt of mailt u dan gerust. Ik kijk uit naar het contact en de samenwerking.